
Marty, Ben, Robby, and Canellos sit with Globe Lawyer, Albano. ALBANO: The Church's already filed an appeal. 교회는 벌써 항소를 했어요. file an appeal /əpiːl/ An appeal is a formal request for a decision to be changed. 항소를 하다. But the trial court's rulling is generally upheld this matters. 하지만 1심 법원의 판결은 일반적으로 그대로 유지돼요. trial court: 1심 법원. rulling: 판결. uphold /ʌpˈhəʊld/ If you uphold something such as a la..

MIKE: "I wonder if Father Geoghan should not be reduced to just weekend work while receiving some kind of theprapy. 저는 궁금합니다 Father Geoghan의 일이 줄어들면 안되는 건지 주말로만 치료를 받는 동안에. wonder if ~: ~한지 궁금하다. 여기나온 should은 shall 의 과거가 아니야. shall의 불확실한 버전이야. ~해야 할까... should not be reduced 줄여지면 안되는지... reduce 줄여... therapy: 치료 weekend work 주말 근무 while receiving some kind of theraphy You know how grateful I am ..

You have 41 days and 3 hours until deadline. 41일 3시간 남았음 마감시간 까지. until deadline 마감까지 #Special Report Spotlight Article #1. Geoghan Letters Et Al. 특별기획 리포트 Spotlight 팀 기사 #1. Geoghan 편지 건 등. Almost always his victims were grammar school boys. Once was just 4 years old. 거의 항상 그의 피해자들은 초등학생이었다. 한번은 겨우 4살짜리도 있었다. grammar school = elementary school, primary school. 초등학교. #Mike's computer: You have 2..

MARTY: When did you... 언제 ... 언제 이 문서를 구했느냐고 묻는거겠지? ROBBY: A couple of weeks ago. 2주 전에. BEN: A couple of weeks? 2주 전이라고? ROBBY: Yeah. BEN: And you're telling us now? 근데 지금 말하는 거야? MARTY: These are substantial. 이건 확실한 물증이군요. substantial /səbˈstæn.ʃəl/: Substantial means large in amount, or degree. 상당한, 중대한. They clearly show that Law was negligent. 확실히 보여주네요 Law가 사실을 무시하고 있었다는 걸. clearly show: 여..

BEN: Tell Mike I want a draft by Christmas. Mike 한테 말해 내가 초안을 Christmas 까지 원한다고. a draft /drɑːft/ A draft is an early version of letter, book or speech. 초안. by Christmas: 크리스마스까지. by는 마감, 완료의 어감. And we need a response from Lake Street. 그리고 우리 반응이 필요해 Lake Street로부터. Lake Street는 교황이 머무는 곳의 거리 이름. Robby: Yeah. BEN: Who does the PR for the Cardinal? 누가 홍보당담이야 Cardinal의? Still John Walsh? 여전히 John..

ROBBY: Robby. What? No, shit. When? Okay, yeah. 뭐라고? 젠장 언제? 알았어. ROBBY hangs up. ROBBY: (To Spotlight team members) Hey. (팀원들에게) 이봐. MIKE: What's up? 무슨 일이예요? ROBBY: Sweetney ruled in our favour. Sweetney가 우리 손을 들어줬어. rule /ruːl/ When someone in authority rules that something is true or should happen, they state that they have officially decided that it is true or should happen. in sb's favour: ..

PETE: Looks like a long day. 힘든 하루같이 보이네. long day = hard day. 힘든 하루. 힘들어 보이는 얼굴은 long face라고 해. ROBBY: Hey, Pete. 이봐, Pete. PETE: I am sorry to make it longer. Brian. 미안해 더 힘들게 해서. Brian (나도 한잔 줘) make it longer: 더 힘들게 만들다. ROBBY: Anyone ever said no to drink with you, Pete? 누가 거절하겠어 자네랑 술 마시는 걸, Pete? anyone ever said 누가 말한 적 있어.. Say no: 'No'라고 해..., 거절해... PETE: Well, sure. And the trick is ..

Shacha는 dishwasher의 rack을 밀어넣으려고 하지만 걸려서 움직이지 않는다. 그래서 강제로 밀어넣다가 손가락을 삐끗하는 것처럼 보인다. 그리고 나서 그녀는 한숨을 쉬며 다른 손으로 문지른다. Hansi는 식탁에서 그녀를 응시하고 있다. 위 문장들에는 연습할 것들이 많아. slide the rack: rack을 rack은 우리말로 식기칸 정도인데, 우리말로 어색하면 굳이 번역하지 말고 이미지를 보고 영어자체로 기억하는게 더 편해. jammed /dʒæmd/ = sucked or locked: 끼었어. force /fɔːʳs/ it: 그걸 강제로 ~하다. (문맥에 따라 ~ 부분이 다른 의미가 되는거야) smash /smæʃ dishes: 그릇들을 꽝하고 부딪히다. sprain/spreɪn/ h..

Mike: Hey, cabbie! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! cabbie = cab. 택시. MIKE: Take me to the Boston Globe on Morrisey Boulevard. Bostone Globe로 가주세요 Morrisey Boulevard에 있는. take me (나를) 데려가... take me to the Boston Globe: Boston Globe로 데리고 가. Don't take 93, take Dorchester Avenue. 93 번지 말고, Dorchester Avenue로. Robby, it's incredible. Robby, 믿기지가 않아. Law knew about Geogan for ..