티스토리 뷰
2-5 INT, ONE INTERNATIONAL PLACE, LOBBY - DAY
Kaboomba 2019. 4. 16. 05:46INT, GEENBERG TRAURIG, CONFERENCE ROOM - DAY
ERIC: The famous Walter Robbins in my conference room.
유명하신 Walter Robbins씨가 제 회의실까지 오시다니.
ROBBY: Good to see you again, Eric. Sacha Pfeiffer, Eric MacLeish. (Sacha and Eric shake hands)
다시 만나서 반가워요, Eric. Sacha Pfeiffer고, Eric MacLeish야. (Sacha와 Eric은 악수를 한다).
shake hands: 악수해...
ERIC & SACHA: Nice to meet you.
만나서 반가워요.
ERIC: You don't play golf, do you?
골프 안치시죠, 그쵸?
SACAHA: (caught off guard) Ah, no.
아니오.
caught off guard: To surprise someone by doing or saying something unexpected.
ERIC: Good. Your colleague here took some money off me at a charity event last year.
네. 여기 당신 동료가 제 돈을 가져 갔죠 자선 행사에서 작년에.
take some money off me: 내 돈을 가져가. 끝에 me가 들어가는 점에 유의하자.
ROBBY: It was a very luck putt.
아주 운좋은 샷이었지.
I had actually my eyes closed by the way.
사실은 눈감았었어, 근데.
have my eyes closed: 아주 영어다운 방식의 표현으로 보여. 대상이 먼저나오고 설명하는 말은 뒤로.
ERIC: So, how can I help you guys?
그래서, 어떻게 도와드릴까요?
ROBBY: You'r familiar with the Geoghan case?
Geoghan 사건 잘 아시죠?
familar with Geoghan case: Geoghan case를 잘 알아. 친숙해...
ERIC: Sure. Eighty plantiffs.
물론이죠. 80명의 고소인.
plaintiff /ˈpleɪntɪf/ 원고. 고소인.
All of them, individual cases. Garabedian must be swimming.
전부, 개별적인 사건이죠. Garabedian은 틀림없이 허우적대고 있을 거예요.
swim: 여기서는 어려움을 겪다, 골치를 썪다 등의 의미로 사용되고 있어.
ROBBY: You know. And the allegations against Cardinal Law?
근데 말이죠, 혐의를 Cardinal Law에 대해 두고 있잖아요?
allegation /alɪˈɡeɪʃ(ə)n/ 협의. allegations against Cardinal Law를 한단어처럼 연습.
ERIC: Yeah, it's tricky.
네, 그게 좀 미묘해요.
tricky/ˈtrɪki/는 상황에 따라 우리말로 다르게 해석이 된다. 그야말로 'tricky' 한 단어이다. 핵심의미는 'trick' 이라고 보면 된다. 어려움 등으로 인해 기술이나 특별한 처방이 필요한 경우에 사용된다.
ERIC: Um... this is what you need to understand.
이걸 이해하셔야 해요.
what you need to understand: 이해가 필요한 것.
This is shitty cases.
이건 참 난감한 사건들이예요.
shitty: shit의 형용사. shit(똥)같은.
The statue of limitations is only three years.
공소시효가 고작 3년이예요.
The statue of limitations: 공소시효
Most of these vicitims don't come forward until long after that.
대부분의 피해자들은 나서려고 하지 않아요 한참 지난 후에도
come foward: 앞으로 나오다. 나서다.
until long after that: 한참 뒤에도.
SACHA: (taking a note) Why is that?
(기록을 하며) 왜 그렇죠?
ERIC: Well, they're kids. You know, guilt, shame.
글쎄요, 걔네들은 얘들이잖아요. 죄, 부끄러움.
Most of these kids come from tough neighbourhood.
대부분의 아이들은 어려운 가정 출신이예요.
though neightbourhood: 어려운 가정
Nobody wants to admit this kind of thing.
아무도 받아들이지 않죠 이런 사실을.
So...you screwed on the timeline.
그래서... 시간을 놓치게 돼죠.
screw: 망치다.
Even if you argue your way around that, charitable immunity statue caps damages at twenty grand.
그걸 가지고 따진다 하더라도, 자선단체 면책법이 보상을 해줘 2만달러를.
charitable immunity statue: 자선단체 면책법
cap: 보상해...
at twenty grand: 20만 달러를. grand 는 thousand와 같은 숫자야. 1,000. 숫자는 이렇게 조합된 걸 같이 연습해 줘야 바로 써먹을 수 있어. cg. 만= ten grand. 십만 = one hundred thousand. 백만 = one million, 1억원 = one hundress thousand dollars. 10억원 = one million dollars 등등 식으로. 엄청 자주 쓰게 되거든.
SACHA: (surprised) Twenty grand for molesting a child?
(놀라며) 20만달러 얘들을 성추행 해놓고?
molest a child: 얘들을 성추행해...
ERIC: (nodding) That is the way the system is set up.
(끄덕이며) 그게 그런 식으로 운영되는 시스템이죠.
the way the stsytem is steup: 시스템이 셋업된 방법. cf. they way life goes. 그게 인생이지.
Yes. The Church is tough. Your best shot is to try these cases in the press like I did on Porter.
네. 교회는 힘들죠. 최선의 방법은 이 사건들을 언론에 내보내는 거죠 제가 그랬듯이 Porter 사건 때.
best shot:
But you know, most of victims, they don't want to have anything with TV.
대부분의 피해자들은 원하지 않아 TV와 관련이 되는 걸.
most of victims: 대부분의 희생자들.
have something to do with TV: TV와 관련 돼...
And uh... Mitch isn't exactly a people person.
그리고 Mitch는 그렇게 친화력이 좋은 사람은 아니죠.
a people person: 사람들과 잘 어울리는 사회성이 좋은 사람.
ROBBY: If Mr. Garabedian can't get his victims to go before the press then he ~
만약 Mr. Garabedian이 패해자들을 언론 앞에 나가게 할 수 없으면, 그는 ...
get his victims to go: 피해자들은 go하게 해... 영어에서 아주 자주 나오는 표현방법. 아직도 사용할 때는 잘 안나온다...ㅠㅠ
go before the press: 언론에 노출해...
ERIC: That's right. He has a long road ahead of him.
맞아요. 그는 막막할 거예요.
a long road: 말 그대로 긴 도로. 험난한 여정.
ahead of him: 그 앞에.
a long road를 연습하고 ahead of him을 연습한 다음 둘을 붙여서 연습. a long road ahead of him.
My guess is he doesn't have anything on Law.
제 추측은 그가 암 것두 없다는 거예에 Law에 대해서.
anything on Law, nothing on Law, something on Law 등등으로 다양하게 연습해 볼 수 있지.
SACHA: (surprising again) What? You think he's bluffing or...?
(다시 놀라며) 뭐라구요? 그가 큰소리 친다고 생각하시는 건가요 아니며...?
bluff /blʌf/ 큰 소리 쳐. 허풍을 떨어. 허세를 부려...
ERIC: I think he's grandstanding to cut a better deal.
나는 생각해요 그가 허풍을 떨고 있다고 더 좋은 조건을 만들려고.
grandstand /ˈɡran(d)stand/ '관중들의 눈길을 사로잡기 위해 플레이하다'는 의미가 있어.
cut a better deal: 좋은 협상을 해...
ROBBY: (confused) Seems bit reckless.
(혼동스러운듯이) 좀 무모한 것처럼 보이네요.
reckless /ˈrɛkləs/ 무모한, 터무니 없는, 부주의한.
ERIC: Have you met Mitch Garabedian?
Mitch Garabedian 만나 본 적 있으세요?
'Spotlight(2016) > 2.Worried Eyes of Friends and Family' 카테고리의 다른 글
2-7 EXT. FENWAY PARK - NIGHT (0) | 2019.04.23 |
---|---|
2-6 INT, GARABEDIAN'S OFFICE - LATER (0) | 2019.04.17 |
2-4 ING, MITCHEL GARABEDIAN'S OFFICE - DAY (0) | 2019.04.16 |
2-3 INT, GLOBE, LARGE PUBLISHER'S FOYER - DAY (0) | 2019.04.15 |
2-2 INT, GLOBE - NEWROOM - DAY (0) | 2019.04.13 |