티스토리 뷰
1-6 INT. FOUR SEASONS HOTEL, RESTARAUNT - LATER
Kaboomba 2019. 4. 7. 07:23ROBBY: Mr. Baron. Walter Robbinson. Robby.
MARTY: Thanks for taking your time out of your weekend.
고마워요 시간을 내줘서 주말에.
주말에 시간을 내다: take your time out of your weekend.
ROBBY: My pleasure.
천만예요. You're welcome. No problem. Pleasure is mine.
MARTY: Appreciate it.
감사합니다. Thank you 보다 약간 더 격식있게 들림.
ROBBY: What're you reading?
뭐를 읽고 계세요?
MARTY: The Curse of the Bambino.
ROBBY: Ah, yeah. It's a great book. The Globe has season tickets at Fenway once you're settled in. By the way.
네. 대단한 책이지. Globe은 시즌 티켙이 Fenway에 있어요. 일단 자리잡고 나면 말이죠. 어쨋든.
settle in: 안정을 찾다. 자리를 찾다.
MARTY: Thank you. To be honest, I am not much of a baseball fan. I'm just trying to get a feel for the city.
고마워. 솔직히 말하며, 전 그다지 야구팬이 아니예요. 그저 이 도시의 분위기를 느끼려고.
much of a baseball fan: 상당한 야구팬.
get a feel for the city: 도시의 분위기를 느끼다.
MARTY: So, you're orginally from Boston?
그럼, 여기서 태어나셨나요?
from Boston: Boston Boston 출신이라는 뜻인데 orginally이 들어가면 원래 출신지역을 얘기하는 거야. 즉 나고 자란 곳.
ROBBY: I am. Born and raised here.
네. 나고 자랐죠 여기서.
born and raised = am from. 나고 자란.
A lot of new rooms is from here. It really feels like a local paper in that way.
많은 보도실 (사람들이) 여기 출신이죠. 그게 실감나게 해요 지역 신문인걸 그런 면에서.
really feel: cf. feel real 실감나다.
a local paper: 지역신문.
in that way: 그런 면에서. 그런 식으로.
MARTY: And did that change at all after the paper was sold to the Times?
그리고 그게 바뀌지 않았나요 완전히 신문사가 팔리고 나서 Times에?
change at all: 완전히 바뀌다. didn't change at all: 하나도 안바뀌다.
sold to the Times: Times에 팔리다. 매각되다.
MARTY: No. No, I don't think that had a big impact.
아니, 아니오. 생각하지 않아요 그게 큰 영향이 있었다고.
MARTY: Good.
MARTY: You're an editor for the Sportlight team?
편집자이시죠 Spotlight team을 맡은?
ROBBY: I'd prefer to think of myself as a player coach. But, yes.
더 좋아하죠 내 자신을 player coach로 생각하길. 하지만 네.
I'd prefer to = I would prefer to. 이건 I'd like to, I'd love to 등과 같은 구조야. prefer써서 다른 어감을 표현하는 거지.
think of myself: 내 자신을 생각해... think of는 떠올리다에 가까운 어감.
a player coach: 선수겸 감독.
Are you familar with Spotlight?
잘 아시나요 Spotlight팀을
familar with Spotlight: Spotlight를 잘 알다. Spotlight와 친하다. cf. close to Spotlight. 가깝다.
MARTY: No, not particulary.
아니, 특별히는.
particulary: 여기서 '특별히'는 '구체적으로'의 의미지. specically 가 아니고. 우리말과 영어는 일대일 매칭이 되지 않아.
ROBBY: Well, we are a four person investigative team.
글쎄, 우린 네 명으로 된 조사 팀이죠.
investigative /ɪnˈvɛstɪɡətɪv,ɪnˈvɛstɪɡeɪtɪv/: 조사를 담당하는.
We report to Ben Bradlee Jr. and we keep our work confidential.
보고하죠 Ben Bradlee Jr.에게 그리고 우리 일을 비밀에 부쳐요.
keep our work confiential: 우리 일을 비밀로 유지해..
confidential /kɒnfɪˈdɛnʃ(ə)l/ 비밀에 부치는. 이 단어 생각보다 자주 쓰여. 특히 잡 구할 때 잡에이젼트한테 많이 들을 수 있는 말이야. '남한테는 나랑 했던 얘기는 하지마'라는 의미로.
MARTY: What' re you working on now?
무슨 일을 해요 지금은?
what're you 발음은 연음이라 많이 써보지 않으면 실제 대화에서는 잘 안들릴 수도 있어. 하지만 뒤의 working on 이 들리면 잘 못들어도 대충 짐작할 수 있어. working on이 나오면 대부분은 해당 상황에서는 what're you 처럼 물어보니까?
ROBBY: We just put out a piece on a shoddy construction outfit and right now we're really just trolling around for our next story.
우리는 내놨어요 기사를 부실 건설사에 대한 그리고 지금은 탐색 중이죠 다음 기사거리를.
put out: 내 놓다. 신문에 대한 이야기니까 '보도하다'의 의미가 되겠지.
a shoddy construction outfit: 부실 건설사.
shoddy /ˈʃɒdi/: 부실한, 부정직한.
outfit /ˈaʊtfɪt/: 옷차림. 차림새의미도 있지만 여기서는 company, firm의 의미야.
troll around: 찾으려고 어슬렁 거리다.
MARTY: How long does it typically take?
얼마나 걸려요 보통은?
ROBBY: Hard to say. A couple of of months.
말하긴 힘들지만. 두어 달이요.
hard to say: 말하긴 힘들어. hard to는 hardu 처럼 발음해. d와 t 비슷한 사운드라 둘다 다 발음하지 않거든.
MARTY: Couple of months?
두 달?
ROBBY: Yeah, we don't like to rush it.
네. 우린 서두르지 않아요.
Once we settle on a project, we can spend a year or more investigating it.
한번 프로젝트가 정해지면, 우린 일년 또는 그 이상 조사에 시간을 보내죠.
settle on a project: 프로젝트를 정하다.
a year or more: 일년 또는 그 이상.
MARTY: Is that a concern?
그게 문제가 되나요?
concern은 신경이 쓰이는 것을 말해.
ROBBY: Not neccessarily.
꼭 그렇지는 않아요.
But from what I understand, readership is down and Internet is cutting into the classifed busniess and uh...
하지만 내가 이해하고 있는 바로는 구독자가 줄고 인터넷이 치고 들어오고 있어요 광고시장에...
what I understand: 내가 이해하는 것.
readership: 구독자(수)
cut into: 새치기 하다. 치고 들어오다.
classified business: 광고시장.
I think I'm gonna need to take a hard look at things.
꼼꼼하게 따져야 할 필요가 있는 것 같아요.
I'm gonna heed to. cf. I'm gonna have to. 미래형이라는 점에 주목. 이렇게도 자주 쓰지.
take a hard look at: 면밀히, 꼼꼼히 살펴 봐.
ROBBY: So, do you anticipate more cuts?
예상하시나요 더 많은 감원을?
anticipate more cuts: 더 많은 감원을 예상해.
/anˈtɪsɪpeɪt/ 여기서는 predict의 의미로 쓰였어.
MARTY: I think it's safe to assume so, but what I'm more focused on right now is finding a way to make this paper essential to its readers.
그게 더 안전하겠지요 그렇게 생각하는 게, 하지만 내가 더 신경쓰고 있는 건 지금 당장은 방법을 찾아서 이 신문을 독자들이 꼭 필요하게 만드는 거예요.
assume: 가정하다. 그러리라고 생각해...
what I am more focused on: 더 초점이 맞춰지는 것.
find a way: 방법을 찾아...
make this paper essential: 이 신문을 essential하게 만들어...
essential /ɪˈsɛnʃ(ə)l/ 절대 필요한.
ROBBY: I like to think it's already is.
생각하고 싶어 이미 그렇다고.
MARTY: Fair enough. I just think we can do better.
맞는 말이죠. 그저 더 잘할 수 있다고 생각하는 것 뿐이예요.
fair enough: 인정이 돼서 동의를 할 때 쓰는 말. 이 말 상당히 자주 쓰는 편 맞지? Yes, fair enough.
'Spotlight(2016) > 1.Arrival of the New Editor-in-chief' 카테고리의 다른 글
1-8 INT. GLOBE, LARGE CONFERENCE ROOM - LATER (0) | 2019.04.09 |
---|---|
1-7 EXT. BOSTON GLOBE -DAY (0) | 2019.04.08 |
1-5 ING. GLOBE, SPOTLIGHT OFFICE - CONTINOUS (0) | 2019.04.05 |
1-4 INT. GLOBE, HALL OUTSIDE SPOTLIGHT - MOMENTS LATER (0) | 2019.04.03 |
1-3 INT. BOSTON GLOBE, NEWSROOM - DAY, 2001 6 (0) | 2019.04.02 |