8-4 INT. MODERN RESTAURANT, PROVIDENCE, RI - DAY

Matt이 침대에서 일어난다. 시계를 확인한다. 새벽 4시. 잠을 이룰 수가 없다. Matt은 냉장고 문을 닫는다. 그의 눈은 내장고에 붙어 있는 9/11 범퍼스티커를 향한다.

Robby가 식당입구를 따라서 걸어와서, 들어온다. 말끔하게 차려입은 신사가 블랙베리 폰을 확인하고 있다가 Robby를 보고 손을 내민다. 서로 악수한다.
extend one's hand: If someone extends their hand, they strech out their arm and hand to shake hands,
KEVIN: So, I was probably few years after you, right?
그러니까, 아마도 제가 몇 년 후배죠, 맞죠?
few years after you: 몇 년 후배...
ROBBY: No, you were more than few.
아니, 넌 몇 년보다 더야.
Believe me.
내말 믿어.
KEVIN: Well, after BC High I came down to Providence and played hockey for the Friars.
BC High 졸업 후엔 Providence로 내려와서 Friars팀에서 하키를 했어어.
came down
ROBBY: Oh, well, you must have been pretty good.
오, 그럼, 엄청 잘했겠네.
mut have been 분명 ~했겠네...
pretty good 엄청 잘 해...
KEVIN: No. Rode the bench in college. Yeah, but I loved the city.
아니오. 벤치신세였죠 대학에선. 그치만 이 도시가 좋아요.
ride the bench = be out of the game, warm the bench.
And we had just our third kid.
그리고 우린 세번째 아이가 생겼어오.
And I still get my Globe, for the record.
전 여전히 Globe신문 구독하구요.
for the record: If you say that what you are going to say next is for the record, you mean that you are saying it publicly and officially and you want it to be written down and remembered.
ROBBY: Ah, that's good to know. Good to know.
아, 알려줘서 고맙군. 알게돼서 고마워. 이봐,
good to know 알려줘서 고마워...
Look, Kevin, that's actually why I am here.
Kevin. 그게 진짜 내가 여기온 이유야.
that = something to do with Globe. Kevin이 Globe를 구독하고 있다고 했기 때문에 Robby는 그것과 관련된 것이라는 의미하고 있어.
why I am here 왜 여기 왔는지...
I need to ask you some questions about Father Talbot.
질문을 몇개 해야겠는데 Talbot 신부에 대해서.

KEVIN: How did you find out?
어떻게 알아냈죠?
find out 찾아 내...
ROBBY : Well...
글쎄...
아마도 출처를 밝히기는 곤란한 모양이야. 뒤에 '그건 좀 말하기가...' 라 말이 생략된 듯해. I cannot say how I found out.
KEVIN: I guess it doesn't matter.
뭐 상관없어요.
doesn't matter 상관없어... matter는 중요하다, 비중이 있다 등등의 의미. 내가 회사에서 쓰는 채팅앱의 이름이 'MatterMost'야. 감이 딱오지?
(shake his head) I never even told my wife...
(머리를 흔들며) 아내한테 조차도 말한 적이 없는데...