Spotlight(2016)/2.Worried Eyes of Friends and Family

2-6 INT, GARABEDIAN'S OFFICE - LATER

Kaboomba 2019. 4. 17. 05:53

Mark's still waiting and he hears more yelling behind the door.

GARABEDIAN: (offended) I asked you to write up that motion, Bill. I didn't ask you to file it.
(공격적으로) 난 물었어 네가 write up 하라고 그 motion을, Bill. 난 묻지 않았어 너한테 file하라고.
write up은 write를 up하는 거야. up은 eat up (먹어 치우다), bottom up(원샷) 처럼 '완전히', '끝까지'의 의미가 있어.
file은 여기가 변호사 사무실이고 소송과 관련된 문맥이라 '소송을 제출하다'의 의미로 쓰였어.

Suddenly the door opens and a short men comes out of the room. Mike gestures indicationg if he is Garabedian, but the secretary shake's her head "No". The receptionist walks off screen with a printed papeer.

RECEPTIONIST: Hey, Bill, here's the case files from yesterday.
헤이, 빌, 여기 있어 그 사건 파일들 어제로부터 온.
이 대사는 소리자 작아서 잘 안들려.
files from yesterday: 어제 작업해 놓은 파일을 의미해. work from yesterday 라고 하면 어제 일을 끝낸 뒤부터 이어서 일하는 걸 말해.

Mitchell Garabdeian sits at the table buried in paperwork. There are bunch of papers piled up all aound the room.

MIKE: Hi.

GARBEDIAN: (surprised) Who are you?
(놀라며) 누구니?

MIKE: I am Mike Rezendas from the Boston Globe. I had an appointment with you an hour ago.
난 Mike Rezendes Boston야 Globe부터 온. 나 있었어 약속이 너랑 한시간 전에.
have an appointment: appointment는 의사와의 진료 등과 같은 시간을 정해서 잡은 약속.

GARABEDIAN: I can't talk to you. I am very busy. Sharon?
나 얘기 할 수 없어 너한테. 나 엄청 바쁘거든. Sharon?

MIKE: She went for a coffee. She said she'd be right back.
걔는 나갔어 커피 한잔하러. 걔 말했어 금방 돌아올거라고. 
went for a coffee 커피 마시러 나가.
she'd = she would
be right back 바로 돌아 와...

I am following up on an article.
난 추가취재 중이야 어떤 기사에 대해.
follow up on an article 기사를 추가취재 해...

GARABEDIAN: The one in the Phoenix?
그거 Phoenix신문에 있는?

MIKE: No, in the Globe.
아니, Globe.

GARABEDIAN: Did you see the one in the Phoenix?
봤니 그거 Phoenix에 있는?

MIKE: No, I didn't.
아니, 안 봤어.

GRABEDIAN: I thought it wasy very good. I have a copy here somewhere.
나 생각했어 그게 아주 좋다고. 나 가지고 있어 사본하나 여기 어딘가에.
here somewhere 여기 어딘가

He starts to dig through the hips of papers.

MIKE: That's alright. I'll track it down. 
괜찮아. 내가 찾아서 볼게. 
track down: 추적해, 찾아봐...

I am actually following up on a column that Eileen MacNamara wrote about your suit.
난 사실 추가취재하고 있어 어떤 칼럼에 대해서 Eileen MacNamara가 쓴 너의 소송에 대해.
a class action 집단소송

Mr. Garabedian's still looking for the newspaper and Mike pulls a note and pen.

GARABEDIAN: Suits. There are eighty four of them.
소송들이야. 있어 84개. 그거 a class action이 아니야. 너 사실은 똑바로 말해야지.

 It's not a class action. 
 집단소송 아니구요.
a class action: 집단소송

You should get your fact straight.
사실을 똑바로 아셔야징.
get your fact straight 사실을 똑바로 해...

Garabedoam tosses the Boston Phoneix article to Mike. Mike opens his notebook to start questioning.

MIKE: You're right, I should. So, I am trying to get some background information.
네가 맞아, 내가 그래야지. 그래서, 열일하고 background information을 알려고.
background information 배경지식

GARABEDIAN: (strickly) You're not recording this, are you?
(단호하게) 넌 안할거지 녹음 이거, 그지?

MIKE: (showing empty hands) No, I wouldn't do that without asking.
(보여주며 빈손) 아니, 나 안할거야 그거 없이 묻는거.
without asking 허락없이는

GARABEDIAN: I can't show the Church's documents if that's what you're after. 
나는 보여줄 수 없어 그 교회 문서들을 만약 그게 니가 찾고 있는 거라면. 
what you're after: 니가 찾고 있는 거.

They are under seal.
그것들은 seal아래 있어.
under seal: 문서 등이 비공개인.

MIKE: Yeah, I know that.
그래, 나 알아 그거.

GARABEDIaN: Did you know that they tried to bring me up before the Messachusetts Board of Bar Overseers three times?
알았니 걔네들이 얘쓴거 나를 끄집어 내려고 Messachusetts Board of Bar Overseers에 세번?
Bar는 변호사의 다른 단어야.
bring me up (법원에) 호출하다. 고발하다.

They're wathcing me very closely.
걔네들이 지켜봐 날 아주 가깝게.

MIKE: (surprised) The Church?
(놀라며) 교회?

GARABEDIAN: Yeah, the Church. They'd like to get me disbarred. In fact...  put that away. Put it away.
그래, 교회. 걔네들은 하고 싶어해 나를 disbarred. 사실... 그거 치워. 치워.
get me disbarred  해고 해...
disbar = dis(=detach) + bar(=lawyer) 해임해...
put it away 치워...

Mr. Garabedian points to the notebook, "Put that away".

MIKE: Sure.
물론.

GARABEDIAN: I don't want you recording this in any way of shape or form.
나는 원하지 않아 네가 녹음하는 걸 이걸 어떤 형태로든. 
in any of shape or form 어느 형태나 수단으로도

Not on paper. Not on tape, Nothing.
안돼 종이, 안돼 테잎, 아무것도 안돼.
in any way of shape or form 어떤 모습이나 형태로든.

In fact, I probably shouldn't be speaking to you. So...
사실, 아마도 너랑 얘기하고 있으면 안돼.

MIKE: Look, Mr. Garabedian. I know that there's things you cannot tell me.
이봐, Mr. Garabedian. 나 알아 있다는 거 거시기가 니가 말할 수 없는 나한테.

But I also know there's a story here.
하지만 나도 알아 이야기가 있다는 거 여기에.

I think it's an important story.
내 생각엔 그거 중요한 이야기야.

Garabedian pushes the article towards Mike.

GARABEDIAN: I've already talked to the Phoenix.
나 이미  이야기 했어 Phoenix에.

MIKE: Yeah, there's reason I didn't see it. Nobody reads Phoenix anymore.
그래, 있어 이유가 내가 보지 않은. 아무도 읽지 않아 Pheonex를 더이상. 

They're broke. They don't have any power.
걔네 망했어. 걔네 없어 힘이. Globe는 있지.
broke:  망했어...

The Globe does. If we cover the story, everyboby will hear about it.
우리가 보도하면 그 이야기, 다들 들을거야 그거에 대해서.

GARABEDIAN: (provocatively) The Church thinks in centries, Mr. Rezendes.
교회가 감춰왔어 수백년을, Mr. Rezendes. 

Do you think your paper has the resources to take that on?
너 생각하니 니네 신문이 가지고 있어 역량을 감당할 그거를.
resources란 돈, 인력, 시간 등 어떤 일을 처리하는데 들어가는 것들을 말해.
take that on: 감당해...

MIKE: Yeah I do. But if you don't mind me aksking.... Do you?
그래, 나 생각해 그렇게. 하지만 만약 니가 꺼리지 않는다면 내가 묻는걸...(너는 역량이 되니라고), 그래?
mind는 신경쓰다. don't mind:  신경쓰지 않다.
don't mind me asking:  내가 묻는 걸 신경쓰지 않아...

GARABEDIAN: I can't talk to you right now, Mr. Rezendes. I am very very busy.
난 말할 수 없어 너한테 지금 당장, Mr. Rezendes. 나 무지 무지 바빠.

Garadebidan stands, walking Mike to the door.

GARABEDIAN: Sharon?

Before Garabedian can push Mike out the door, Mike turs back holding the door and asks.

MIKE: Can I at least talk to some of your clients? The victims? I'd really like to do that.
할 수 있겠니 내가 최소한 말하는거 몇몇 니 클라이언트들한테? 희생자들? 나 정말 그렇게 해보고 싶어.
some of your clients 고객 몇 명.
I'd really like to do: 정말 그렇게 하고 싶어...

GARABEDIAN: (closing the door) Call me tommorrow, I gotta think about it.
(문을 닫으며) 전화해 나한테 내일. 나 생각해 봐야겠어 그거에 대해.

MIKE: Thank you.
고마워.

GARABEDIAN: (annoyed) Yeah, yeah.
(짜증나는듯이) 그래, 그래.