2-4 ING, MITCHEL GARABEDIAN'S OFFICE - DAY
MIKE: (looking around) Hello? (walking along the hall) Hello?
(주위를 둘러보며) 계세요? (통로를 따라 걸어가며) 계세요?
RECEPTIONIST: Can I help you?
무슨 일이세요?
MIKE: Oh, hi, I'm Mike Rezendes from the Boston Globe.
안녕하세요. 전 Mike Rezendes라고 Boston Globe에서 나왔구요,
from the Boston Globe: Boston Globe에서 나온...
I'm here to see MItchell Garabedian.
왔죠 여기에 보러 Mitchell Garabedian을.
I'm here: 여기 왔어. 이 말을 퇴근, 방과 후에 집에 도착해서 쓰면 '다녀왔어어요' 같은 의미가 돼.
이 문장을 전체를 한단어로 생각하고 연습하자.
RECEPTIONIST: He's on a call. Please have a seat.
통화 중이예요. 앉으세요.
on a call: 통화 중.
have a seat: 앉으세요. take a seat도 유사하 말. 약간의 어감차이. have a look과 take a look 처럼. have a seat은 이미 앉을 자리가 보이고 가서 앉으면 되는 상황이고 take a seat의 앉을 수 있는 의자가 있으니까 가져가다 앉던지, 거기 가서 앉던지 하라는 뜻. 사실 구분 안하고 써도 문제는 없을 것 같아.
MIKE: Okay.
RECEPTIONIST: (into phone) All right, I'm listening. Go ahead.
(전화기에 대고) 좋아요. 듣고 있으니까 계속 하세요.
Go ahead.는 continue의 의미.
GARABEDIAN: (exasperated) Bill. Where the hell are those papers?
(잔뜩 화가 나서) Bill. 도대체 그 서류들은 어디에 있어?
exasperated /ɪɡˈzaspəreɪtɪd/ 분노한.
the hell을 집어 넣음으로서 강조를 하고 있어. what the hell is going on? 처럼.
I asked you to put 'em on my desk!
했잖아 그것들 책상에 놔두라고!
put 'em on my desk: 책상 위에 놓아 둬...