1-12 INT, GLOBE, SPOTLIGHT OFFICE - LATER
SACHA: I don't know if he's writing about you but I'll let him know you called. Okay. Bye.
모르겠어요 그가 쓰고 있는지 당신에 대해서 하지만 그에게 알려 줄게요 당신이 전화했다고. 좋아요.
let him know: 그에게 알려 줘...
ROBBY: Hey.
MIKE: (closing the cabinet) Hey, how'd it go?
(캐비넷을 닫으며) 어떻게 됐어요?
여기서 go는 '어떤 일이 진행돼 가다'의 의미. what's going on?의 go와 같은 뜻.
ROBBY: Okay. (sitting on the desk) Baron wants us to scrub the Geoghan case.
(책상에 앉으며) Baron은 우리가 Geoghan 사건을 파기를 원해.
scrub /skrʌb/: 문지르다.
MIKE: (sitting on a nearest seat) That's great.
(가까운 자리에 앉으며) 그거 잘 됐네요.
MATT: Didn't we conver Geoghan?
우리 Geoghan 사건 보도하지 않았나요?
cover: '어떤 것을 처리하다'의 의미인데, 여기서는 보도하다의 의미.
ROBBY: There's a lawyer alleging Cardinal Law knew about it.
혐의를 제기하는 변호사가 있는데 추기경 Law가 그 사건에 대해 아는 게 있다고.
allege /əˈlɛdʒ/ 혐의를 제기하다. 발음의 주의.
SACHA: Um. Mitch Garabedian, right?
ROBBY: Yeah.
SACHA: I've covered him at the courthouse.
인터뷰 했어요 법원에서.
cover는 여기서는 사람을 취재하다 인터뷰하다의 의미.
ROBBY: Can you get to him?
인터뷰 할 수 있어?
get to him이 getoom/getm 처럼 들려. get의 t와 to의 t 같은 소리라서 하나만 나고 him에서 h가 약화되면서 그렇게 되는 거야.
SACHA: I only interviewed him once. He's kind of a character.
단지 인터뷰를 한번 했어요. 그 사람 보통 성격이 아니예요.
kind of character: character는 성격이 두드러진 사람, 즉, '괴짜'정도의 의미.
MIKE: I like characters. I'll take him.
전 그런 사람 좋아요. 제가 할게요.
여기서 take는 '데려가다'가 아니라, 맡다/처리하다의 의미. 위에서 나온 'cover', 'interview'와 유사한 의미야.
ROBBY: Good. You take him.
좋아, 자네가 맡아.
ROBBY: Also, we should be talking to a lawyer who repped the victims in the Porter case. Eric Macleish.
또한, 우리 이야기 해야 돼 변호사랑 피해자들을 대변했던 Porter 사건에서. Eric Macleish.
repped: represented의 약자. 대변해...
victims: 희생자, 피해자.
MATT: That guys' was always on TV.
그 친구 TV만 틀면 나왔어.
guy는 남자, 여자, 물건 가릴 것 없이 사용할 수 있어.
on TV: TV에 나와/출연 해...
SACHA: (to Mike) the Porter case. Remind me.
(Mike에게) Porter case. 설명 좀 해줘.
remind = re + mind: 다시 생각나게 하다의 의미. Calendar나 clock의 alarm 등도 일종의 reminder야. 잊어버리지 않게 다시 생각나게 해주는.
MIKE: Yeah, father Porter, similar story. Molested dozens of kids in Fall River about ten years ago.
그래, 신부 Porter, 비슷한 이야기야. 십여명의 아이들을 Fall River에서 성추행 했어 약 10년 전에.
similar story: 비슷한 이야기.
molest: 성추행 해...
dozens of kids: 십여 명의 아이들.
MATT: (to Robby) So, we're dropping the Boston PD?
(Robby에게) 그럼, 우린 배제하는 건가요 Boston PD 사건은?
PD: Police Department. 경찰국.
MIKE: I vote yes.
그렇다에 한표.
ROBBY: (cutting in) No, no. We should just set it aside for now.
(말을 자르며) 아니. 보류해야 돼 지금은.
cut in: '잘라서 안으로'의 의미. 여기서는 '말을 자르다'. 줄을 선 경우라면 '줄을 자르고 들어오다', '새치기 하다'의 의미야.
ROBBY: Listen. I don't need to tell you guys this.
들어봐, 이걸 말할 필요는 없지만.
tell you guys this:
We need to be more discrete than usual. Alright?
우린 필요가 있어 더 신중할 보통 때 보다. 알았지?
more discrete: 더 조심스러운.
discrete /dɪˈskriːt/ 신중한. 조심스러운.
Everybody's gonna be interested in this, not just Herald.
모든 사람이 관심을 가질 거야, Herald 만이 아니야.
gonna be interested in: interested in의 미래형. 한 단어처럼 연습해.
We can't let Cardinal Law get wind of this until we know what we have.
우린 Cardinal Law가 이걸 눈치채게 해서는 안돼 우리가 뭐를 가졌는지 알 때까지는.
get wind of: 낌새를 채, 눈치를 채...
let Cardinal Law get wind of this: 이것도 한 문장처럼 연습.
MATT: (skeptically) Good luck with that.
(냉소적으로) 잘 될까 몰라.
이 말은 상황에 따라 약간씩 다른 어감으로 자주 쓰여. 예를 들면 새로운 것을 시도하는 사람에게 '잘해봐'라는 의미로도 쓸 수 있어. 새직장으로 옮긴다던가, 새 비지니스를 오픈한다던가 등등. 간단하게 Good luck이라고 할 수도 있지.