Spotlight(2016)/1.Arrival of the New Editor-in-chief

1-5 ING. GLOBE, SPOTLIGHT OFFICE - CONTINOUS

Kaboomba 2019. 4. 5. 04:37

Mike hangs up the phone and and Sacha turns to him. 

SACHA: Do you think Cahill has something?
Cahill이 뭔가 있다고 생각해?

MIKE: Maybe. I don't think the story's for us.
아마도. 난 생각안해 그 스토리가 우리 거라고.
for us는 This gift is for you. 할 때와 같이 비슷한 맥락의 의미이다.

MATT: Ben likes it.
Ben (부국장)은 맘에 들어하던데.

MIKE: Yeah, it's not bad, it''s not just Spotlight.
응, 나쁘진 않은데, Spotlight(자기 팀을 말함)는 아니지.

Robby enters with a file under the arm.

ROBBY: What's just not Spotlight?
뭐가 Spotlight 가 아닌데?

SACHA: The PD numbers.
PD(Police Department) numbers요.

MIKE: The numbers story. It feels thin.
Number story요. 느끼기에 thin해요.
/θɪn/ 은 사람한테 쓰면 보통 '말랐다', '날씬하다'. 물건한테는 '얇다'의 의미인데, 다른 의미로는 'week or of poor quality' 뜻이 있어. 즉 기사로 내기에는 좀 약한감이 있다는 말이지.

ROBBY: Oh, you got Cahill to talk?
= Have you talked to Cahill? Cahill 이랑 얘기해봤어?

MIKE: No, but I will.
아니오, 하지만 할거예요.

ROBBY: Good, then we will know if it's thin.
좋아, 그러면 알게되겠네 그게 thin한지.

MIKE: How'd it go upstairs?
어떻게 돼갔어 윗층은? how'd = how did. What's going on 할 때의 go랑 비슷한 의미. '분위기/상황이 진행되다'는 의미.

MATT: Okay, Robby gave a good speech.
Robby가 줬어 좋은 speech를. 좋은 말(연설)을 하다를 영어식으로는 이렇게 표현해. give a good speech.

MIKE: Sure he did.
확신해 그는 그랬어. I'm sure he gave a good speech.

SACAH: I heard that Rubin and Connor are going to the Times.
들었어 Rubin과 Connor가 간대 the Times로. 
회사를 옮기는 걸 go to (회사명) 으로 표현하면 돼. 쉽지. 회사를 그만두다는 leave나 resign을 쓰면 돼. Western Society는 회사를 옮기는 일이 우리보다 훨씬 더 잦아.

MATT: Come on. Really?
아, 진짜?

MIKE: Yeah, I heard that.
그래, 나도 들었어 그거.

Matt looks at Mike, taking off his glasses.

MATT: They're leaching us.
우리를 피빨아 먹고 있네.
leach 는 피팔아 먹다. 명사로 쓰면 거머리야.

MIKE: At least they're sending us a guy from Miami to run things. That should help.
적어도 걔네들이 Miami 출신을 보냈잖아 운영하라고. 그게 도움이 될거야.

MATT: Has Baron even spent time in Boston?
Baron이 시간을 보내기나 했어 Boston에서?
Baron은 새로 오는 editor임. spend time은 시간을 보내다. spend money는 돈을 쓰다.

MIKE: I don't think he's ever been here before. We should buy him a map.
난 생각안해 그가 전에 여기와 봤다고. 사줘야해 지도를.

SACHA: A friend of mine down in Miami said he cut 15% of the staff.
친구하나가 Miami에 있는 그랬어 그가 15%나 직원을 잘랐다고.
a friend of mine = a my friend.
cut: 자르다. 감원하다.

MATT: Great...
이런...
여기에서 Great는 좋다는 긍정의 의미가 아니라 '대단하시구만...' 같은  약각 비꼬는 듯한 말투로 보임.

Mike rolls his chair back, calls out to Robby in his office. Robby is staring at the monitor.

MIKE: Hey, Robby, new boss coming in to make some cuts?
이봐, Robby, 새 boss가 온대요 직원을 자르려고?
cut이 계속 나오네. 회사에서 cut은 감원, 영화에서 cut 은 장면, 줄 설때  cut in이라고 하면 새치기가 돼. 영시 언어는 상황이 중요해.

ROBBY: I have no idea.
전혀 모르겠어.

MIKE: Aren't you sitting down with him?
따로 이야기 할 거 아닌감?
sit down은 앉다. 업무적인 거니까 개인적으로 면담하는 걸 말해.

ROBBY: Yes, I am.
응, 그래.
I am = I am sitting down with him.

MIKE: So, is it about Spotlight?
그럼, 그게 Spotlight에 대한 건가요?
Spotlight는 집중취재를 하는 Mike랑 Robby의 팀이름.

ROBBY: I don't know, Mike, but I do know that Ben needs an answer on the crime numbers story.
모르겠어, Mike 하지만 난 알아 Ben은 대답이 필요해 범죄 숫자 이야기에 대한.

MIKE: I'm telling you.I really don't think that the story is for us.
말하잖아요. 난 정말 생각안해요 그게 우리한테 맞는 이야기라고.