Spotlight(2016)/4.Revealed Patterns of Sexual Abuse

32 INT. SACHA'S GRANDMOTHER'S APARTMENT, KITCHEN - NIGHT

Kaboomba 2019. 1. 11. 05:11

Sacha is looking through her notes. Her grandmaother is at the stove boiling water. Sacha finds something in the notepad and grabs her cell phone abruptly. She presses the call button, rushing out of the kitchen. We hear sound of water boiling.

NANA: Do you want a cup of tea, Sacha?
원하니 커피한잔, Sacha?
a cup of tea

SACHA: I am okay, Nana. Thanks.
난 괜찮아요, Nana. 고마워요.
I am okay. I am good. I am fine 등은문맥에 따라서 약간 다른 의미가 될 수 있다. 예를 들어 첫문장 처럼, 뭔가를 권유하거나 의향을 물어 볼 때는, 사양하는 의미의 '난 괜찮아요.' = No, thank you. 가 되고 뒤에 나오는 경우 처럼, 안부를 묻는 경우는 '좋다'의미가 된다.

Sacha walks into the living room and sits on the couch. She's on her phone, still holiding a pen and a note.

JOE: Hello.
여보세요.

SACHA: Hi, Joe, it's Sacha Pfieffer.
하이, Joe. Sacha Pfieffer야.

JOE: Hi, Sacha. How are you?
하이,  Sacha. 잘 들어갔어?

SACHA: I am good, thanks. (urgently) Listen Joe. I just want to follow up on one thing.
난 좋아, 고마워. (다급하게) 근데 Joe,  난 원해 추가확인 한가지에 대해.
urgently
follow up on one thing

You talked to Phil Saviano about all of this, right?
너 말했니 Phil Saviano에게 이 모든 것에 대해, 맞지?
all of this 전부 다.

JOE: Yeah, I did. I went to a couple of SNAP  meetings.
그럼, 했지. 나 갔었어 한 두차례 SNAP 미팅에.
a couple of

SACHA: And did Phil ever suggest you do anything about it?
그리고 Phil이 제안한 적 있니 니가 뭐를 하라고 그거에 대해?
did Phil ever
suggest you do anything: do 앞에 to가 없네. 이건 suggest를 나한테 한거야. 제안한 내용은 do anything 이고. suggest do anything이면 누구한테 제안한건지는 생략하고 제안한 내용만 말하는 게 돼지. I want you to go와  I want to go 의 경우와 비슷한 것 같아.
anything about it

JOE: No, the meetings weren't really about that.
아니, 그 미팅은 그런게 아니야.
weren't

I mean a couple of them met bunch of lawyers but I didn't think it was worth it.
그니까, 한 두명은 변호사를 많이 만났지만 나는 생각안했어 그게 가치있다고.
a couple of them
bunch of lawyers
worth it: 가치가 있다.

SACHA: Why not?
왜 아닌데? (왜 그렇게 생각안해?)
why not

JOE: There were so many forms to fill out. 
엄청 많은 폼이 있었어 채워야 할. 
fill out

It was overwhelming, you know.
그건 겁에 질리게 만든는 거야.

overwhelming /əʊvəˈwɛlmɪŋ/ 압도하는. very great in amount

And he said he could only get me a small settlement, so...
그리고 그가 말하길 그는 겨우 받아 내 줄 수 있다고 얼마 안돼는 합의금을...
he could only
get me a small settlement 합의금을 조금 밖에 못 받아내 ... settlement: 합의금. get me something의 구조야. me가 get 다음에 나온 걸 주의하면서 연습해. 이렇게 동사 + sb(somebody) + sth(something)하면 sombody에게 something을 '(해)주다'의 의미야. 그니까 '누군가에게 뭔가를 (해)주다' 의미를 표현하려면 동사 + sb + sth으로 쓰면 돼. 하지만 이해만 하면 실전에서 바로 써먹을 수 없으니까, 입에 익숙할 때까지 연습해야 해.
a settlement

SACHA: (couriously) Who said that?
(호기심어리게) 누가 그렇게 말했어?
who said that

JOE: The lawyer told me that.
그 변호사가 그랬는데?

SACHA: So you did go and see a lawyer?
그래서 너 가서 봤니 변호사?
go and see

JOE: Yeah, but I didn't end up using him, so... I didn't think it was important.
응, 하지만 결국은 선임하지 않았어. 그래서...난 생각안했어 그게 중요하다고. 
end up using him 끝내 고용해... didn't end up using him 끝내 고용하지 않아...
I didn't think it was important = I think it was not important. 결국 같은 의미지만, 어감의 차이. 중요하다고 생각도 안했다 = 생각해 봤는데 중요하지 않았다.

I am sorry, I am not trying to hide anything.
미안해, 뭔가 숨기려고 한 건 아니야.
I am not trying to
hide anything

SACHA: No. I know, Joe. Do you remember his name? The lawyer? (makes a note)
아니, 알아, Joe. 기억하니 그의 이름? 그 변호사? (노트를 적으며)
make a note

JOE: No, but maybe Phil would know.
아니, 하지만 Phil은 알거야. 
Phil would know 는 가정이야. Phil이 알 것도 같다는. would, could, should 등은 다 이런 패턴이지.

The guy was on TV a lot during the Porter case. 
그 사람 TV에 엄청 나왔어 Porter 사건 때. 
was on TV a lot TV에 엄청 나와...
during the Porter case

He was handsome.
잘 생겼었어.

SACHA: Was it Eric MacLeish?
그거 Eric MacLeish야?
Eric MacLeish이 이 장면에서 가장 알아먹기 힘든 단어더라구. EricmcLeish 로 연음이 되면서 '에러큼클리시' 처럼 소리가 나. 한국사람에게 영어의 가장 까다로운 부분 중의 하나가 바로 이런 뜬금없는(?) 연음으로 스펠링과 실제 발음이 많이 차이가 나는 점이야. 

JOE: Yeah, that's it. MacLeish.
그래, 그거야. MacLeish.
That's it.

I thought he was very handsome.
나 생각했어 그가 잘 생겼다고.