Spotlight(2016)/3.Statements of Survivors

27 INT. GARABEDIAN'S OFFICE, CONFERENCE ROOM - DAY

Kaboomba 2019. 1. 8. 18:08

Garabedian comes into the conference room and closes the door. Mike is in sit with 25 year old Patrick Mcsorley.

MIKE: You don't mind if I take some notes, do you?
상관않하죠 내가 기록 좀 해도, 그쵸?
바로 앞 장면에서 Sacha도 이런 말을 했는데, 그 때는 "Would you mind if I took some notes?" 라고 했어. 근데 Mike는  "take"를 쓰고 있어. 이렇게 원어민들도 정확한 문법을 구사하지는 않는 것 처럼 보여. 아님 영어 문법이 지맘대로 이던가. 정확하면 좋겠지만 그니까 처음부터 너무 문법에 억메일 필요까지는 없어. 문법은 나중에 영어가 어느정도 된 다음에 의미가 있거든.  얘들이 언어를 배울 때 문법을 먼저 배우지는 않지. 문법은 학교 들어가고 난 다음에 배우기 시작하니까.

Garabedian searches through the bookshelves by the window, showing his back to them.

PATRICK: (scratches his arm) Are you gonna use my name?
(긁적이며 팔을) 너 할거니 사용 내이름을?

GARABEDIAN: (turning back) No.
(돌아보며) 안돼.

MIKE: (unzip his bag) Not if you don't want me to. No.
(가방을 열며) 안해 만약 네가 원하지 않아 나를 하는 걸. 안할게.

PATRICK: I just had a kid. He's only one but I am not sure I want him to know about this.
나 하나 있어 얘가. 걔 경우 한살이야 하지만 나는 확실하지 않아 내가 원해 그를 알기를 이거에 대해.

Mike is holding a pen and a note.

MIKE: Sure, I get that.
당근이지. 알았어.

GARABEDIAN: You can stop this interview at any time, Patrick? All right?
넌 멈출 수 있어 이 인터뷰 아무 때나, Patrick? 알았지?
at any time 아무 때나

Garabedian pats Patrick on his shoulder and sits next to him.

PATRICK: Okay. You go ahead with your notes.
Okay. 너 가 앞으로 네 노트랑. (수첩에 기록하셔도 돼요.)
go ahead with your notes: go ahead 허락을 할 때 '해도 돼'라는 의미로 써.

MIKE: Okay. So... (paused for a while) where'd you live when it first happened?
Okay. (잠시 멈추었다) 어디서 살았고 언제 그게 처음 벌어졌어?
where'd = where did

PARTICK: In the projects, over in Hyde Park.
projects에서, Hyde Park 넘어 안에 있는.

MIKE: (jotting down) Over by the Stop & Shop?
(뭔가 적으며) 너머 옆 Stop & Shop?
jot /dʒɑt/ down = put down. 써(내리)다. 적(어내리)다. jot은 발음이 이상하게(?) 들릴 수도 있어. 다른 건 연상하지마.

PATRICK: Yeah. You know it?
그래. 너 아는구나 거기?

MIKE: Yeah. I've drove a cap for a few years. Open early. Bad coffee, right?
그래. 내가 운전했었거든 택시를 몇년 동안. 일찍 열고. 맛없는 커피, 맞지?
I've drove a cap = I have drove a cap
a cap = a taxi. cap은 taxi의 다른 이름이야.
for a few years: 몇 년 동안. a few years라고 해도 돼고 few years라고 해도 돼.
bad coffee: 커피가 bad하면 맛이 없는 거겠지? 근데 '기억력이 나쁘다'고 할 때는 poor memory야. bad memory하면 '나쁜 기억'이 돼. hava a good memory는 '기억력이 좋다'인데, 영어 참 이상해. 참고로 좋은 기억은 sweet memory/fond memory 정도 될거야.

PATRICK: I guess.
그럴거야.

Patrick and Garabedian share a look.

MIKE: How old were you when it happened?
얼마나 늙었니 너 그게 일어났을 때?
old는 '오래된', '연수가된'의 의미야. 사람의 나이 뿐만 아니라 오래된 것을 표현할 때 쓸 수 있어. 예를 들어 'How old your car? How old your shoes? How old your TV? How old your house?' 처럼 오래된 것에 관심있는 것에 갖다 쓰면 돼. 당연히 사람한테 쓰면 나이를 묻느 말인데, western society에서는  나이는 잘 묻지 않아. 나이가 안 중요한 건 아니지만 나이로 서열을 가리거나 하지는 않거든. 그냥 안묻는게 문안해.

PATRICK: I was twelve. Just after my dad killed himself.
열두살이었어. 바로 다음 내 아빠 죽였어 그 자신을.
right after: after앞에 right이 붙은거야. right은 정확한 시점을 말하는 거야. right now에서 처럼. ~하자 마자 정도의 느낌이야.
kill himself: kill onself는 자기(자신)을 죽이는 거니까 자살하다야. commit suicide와 같은 말이야. 우리 말에도 '스스로 목숨을 끊다'와 '자살하다'는 같은 말이잖아.

MIKE: Oh, Jeez.
세상에.

PATRICK: (a bit irritated) He was a real piece of shit. And my mom, she wasn't so stable either.
(약간 흥분하며) 그는 정말 쉬레기였어. 그리고 내 엄마, 그 여잔 그렇게 안정적이지 않았어 역시.
irritated /ˈɪrɪteɪtɪd/ 흥분해... 자극받아...
a piece of shit: 속어로 쓸모없는 것. 후진 것. shit은 '똥' 이나 '더러운 것'을 말해. 격한 감정표현이나 욕을 할 때 잘쓰는 말 중의 하나야.
either는 too/also랑 같은 의미야.

MIKE: How do you mean?
어떤 의미야?

PATRICK: I mean she was nuts.
나는 의미해 그녀는 nuts였다고.
nut /nʌt/ 가 먹는 걸 의미하면 땅콩(peanut), 호두(wallnut)같은 견과류인데, 사람한테 쓰면 crazy의 의미야.

GARABEDIAN: (cutting in) She was a schizophrenic.
(끼어들며) 그녀는 정신분열증이었어.
a schizophrenic /ˌskɪtsə(ʊ)ˈfrɛnɪk/ having relating to, or characteristic of schizophrenia. 정신분열증 환자. 발음은 직접 들어보고 따라 해봐야 해.

PATRICK: (to Garabedian) Same shit.
(Garabedian에게) 그게 그거조.

Garabedian nods.

MIKE: When did you first meet Geoghan?
언제 처음  Geoghan을 만났어?

PATRICK: Well, my sister she saw him over in the Dunkin' Donuts.
음... 내 여동생이 봤어 그를 (Geoghan) Dunkin' Donuts에서. 
saw him over in Dukin' Donuts 던킨도너츠 가게 안에 있는 걸 봤어.

Tells him about my old man passing and he rushed right over.
말했어 그에게 대해서 아버지가 돌아가신 걸 그리고 그는 곧장 달려왔지 
rush over 는 come over, go over와 같이  '넘다'의 느낌이 있어. come over(너머 오다) go over(너머 가다)