Spotlight(2016)/5.Just the tip of the Iceberg

48 INT. GLOBE, NEWSROOM - MOMENTS LATER

Kaboomba 2019. 5. 14. 05:53

 Robby walks through the newsroom. Mike catches up to him.

MIKE: Look, what've you got?
이봐, 뭐를 가졌어? (무슨 좋은 생각이 있어요?) What've you got?은 들어보면 '와르유갓?' 처럼 들려. 이말도 엄청 자주 쓰이는 말인데, 회사에 같이 모여 앉아 도시락을 먹을 때 '오늘은 뭐 싸왔어?'라고 물을 때 자주 들었던 말이야.

ROBBY: What if we work backwards.
만약 우리가 꺼꾸로 일하면?
'what'이 실제로는 아무리 들어도 안들리는데, 정황상 what이 들어가는게 더 자연스러운 것 같아.
what if ~ = what would result if ~, what does it matter if ~? 이러면 결과가 어떻게 될까? 이러면 그게 중요할까? 라고 물을 때 사용해.
work backwords 다음 다음 문장에 do it the other way around로 다시 설명해 주고 있어.

MIKE: What do you mean? From what?
무슨 뜻이야? 뭐로 부터?

ROBBY: From the directories.
directory 들로 부터.

We've been using them to confirm bad priests.
우린 사용해 오고 있어 그것들을 나쁜 신부들을 확인하려고
처에는 have beeing using them to confirm 부분이 잘 안들려.  

What if we do it the other way around?
만약 우리가 거꾸로 해보면?
the other way around 다른 길. 반대로, 거꾸로.

MIKE: Use the directories to identify bad priests.
디렉토리를 사용해서 나쁜 신부들을 찾아 낸다는 거지?
Identify bad prieces 나쁜 신부를 찾아내... 여기서 identify는 위에 나온 confirm과 같은 의미로 쓰였다는 걸 알 수 있어.

ROBBY: Yeah, exactly. We search by designation.
그래, 바로 그거야. 우린 명칭으로 찾는거야.
search by designation: 명칭으로 검색해...

We look for any priest on sick leave or unassigned.
우린 어느 신부든 찾아 병가 중이거나 미발령인.
sick leave: 병가
unassigned: 할당이 되지 않은. 여기서는 미발령인.

MIKE: Or have been moved around a lot?
또는 여기 저기 옮겨다니거나 많이?
move around: 여기저기 옮겨

ROBBY: Yeah.

Mike: It's gonna take a load of work.
그건 취할 거예요 엄청난 양의 일을.
a load of work. 이 전번 장면에서 a shitload of work라는 표현이 나왔는데, 기본적으로 이거랑 같은 표현이야.

ROBBY: Well, not if we're all on it.
글쎄, 아니야 만약 우리가 전부 그거에 달라붙어 있으면. (우리가 전부 달라붙으면 엄청난 양의 일은 아니야)
we're all on it. 'on'을 사용하는 점에 유의하여 연습.

MIKE: You, too?.

ROBBY: Generally, that's what all means.
일반적으로 그게 'all'이 의미하는 거야.
that's what all means. ' all' 이 의미의 해...

MIKE: Yeah, generally.
네, 일반적으로는.